Anime dobrado em Português
3 participantes
Otako tuga :: Geral :: Anime & Mangá
Página 1 de 1
Anime dobrado em Português
Meus caros,
Venho levantar uma questão que tem sido debatida em muitos outros fóruns e, apesar de não saber se aqui alguém já a referiu, penso que deve ser discutida. Todos se lembram dos tempos em que assistiamos a Samurai X e Kaiketsu Zorro no Batatoon, certo? Pessoalmente, e não penso que era por ser apenas uma criança e não ter voto na matéria, penso que as dobragens estavam muito boas. Tudo bem que, por exemplo em Samurai X, sempre fiquei com a ideia de que eram apenas 4 ou 5 pessoas que faziam a vozes todas, mas a verdade é que essas mesmas vozes se adequavam às personagens. No entanto, não era apenas com o anime que isto acontecia. As dobragens da Disney sempre foram muito boas, com vozes adequadas, diversificadas e, em alguns casos, melhores que o original.
Contudo, ultimamente, as nossas dobragens têm perdido enorme qualidade. Vejamos o caso de Naruto para o qual, na minha opinião, nem existem comentários possíveis. Já nem falo de como soam mal os nomes "técnicos", tipo Hidden Leaf Village = Aldeia Oculta da Folha/Folhagem (já ouvi as duas versões), porque, traduzindo à letra, está correcto. Falo das vozes desadequadas e irritantes (ex: Naruto) ou daquelas que os directores de dobragem usam por serem muito conhecidas (ex: Sasuke - Peter Michael). O mesmo acontece com Bleach, na Sic K ou One Piece, quando ainda era dobrado.
Eis uma pequena lista das personagens que, segundo a minha opinião, não são as mais adequadas:
Naruto, Sasuke, Gaara, Shikamaru, Ichigo, Rukia, Hitsugaya (quem lhe pôs aquela voz devia ir para o inferno!!!), Renji, etc..
Um outro problema das dobragens é o modo como lêm os termos que não traduzem:
Uchiha - Uxía
Naruto - Narutô
Sasuke - Sazúké
Rukia Kuchiki - Rukía Kuxiki
Zanpakutou - Zanpákútu
Monkey D. Luffy - Macaco Lúfi
P.S: Só espero que nunca se lembrem de dobrar Fullmetal Alchemist --'
Enfim, se alguém concordar comigo basta comentar =)
Venho levantar uma questão que tem sido debatida em muitos outros fóruns e, apesar de não saber se aqui alguém já a referiu, penso que deve ser discutida. Todos se lembram dos tempos em que assistiamos a Samurai X e Kaiketsu Zorro no Batatoon, certo? Pessoalmente, e não penso que era por ser apenas uma criança e não ter voto na matéria, penso que as dobragens estavam muito boas. Tudo bem que, por exemplo em Samurai X, sempre fiquei com a ideia de que eram apenas 4 ou 5 pessoas que faziam a vozes todas, mas a verdade é que essas mesmas vozes se adequavam às personagens. No entanto, não era apenas com o anime que isto acontecia. As dobragens da Disney sempre foram muito boas, com vozes adequadas, diversificadas e, em alguns casos, melhores que o original.
Contudo, ultimamente, as nossas dobragens têm perdido enorme qualidade. Vejamos o caso de Naruto para o qual, na minha opinião, nem existem comentários possíveis. Já nem falo de como soam mal os nomes "técnicos", tipo Hidden Leaf Village = Aldeia Oculta da Folha/Folhagem (já ouvi as duas versões), porque, traduzindo à letra, está correcto. Falo das vozes desadequadas e irritantes (ex: Naruto) ou daquelas que os directores de dobragem usam por serem muito conhecidas (ex: Sasuke - Peter Michael). O mesmo acontece com Bleach, na Sic K ou One Piece, quando ainda era dobrado.
Eis uma pequena lista das personagens que, segundo a minha opinião, não são as mais adequadas:
Naruto, Sasuke, Gaara, Shikamaru, Ichigo, Rukia, Hitsugaya (quem lhe pôs aquela voz devia ir para o inferno!!!), Renji, etc..
Um outro problema das dobragens é o modo como lêm os termos que não traduzem:
Uchiha - Uxía
Naruto - Narutô
Sasuke - Sazúké
Rukia Kuchiki - Rukía Kuxiki
Zanpakutou - Zanpákútu
Monkey D. Luffy - Macaco Lúfi
P.S: Só espero que nunca se lembrem de dobrar Fullmetal Alchemist --'
Enfim, se alguém concordar comigo basta comentar =)
Aquarious- Baka
- Número de Mensagens : 48
Karma : 1
£ Yens: : 29714
Idade : 35
Localização : Porto
Emprego/lazer : Estudante
Data de inscrição : 04/09/2008
Re: Anime dobrado em Português
Concordo contigo, as dobragens têm ficado cada vez piores.
Eu quando era pequenina, não me importava com as dobragens, até achava engraçado, só bacoradas que davam... xD
Mas agora prefiro os originais, é sempre melhor ver em original
Eu quando era pequenina, não me importava com as dobragens, até achava engraçado, só bacoradas que davam... xD
Mas agora prefiro os originais, é sempre melhor ver em original
ninjagirl- Sannin
- Número de Mensagens : 1496
Karma : 2
£ Yens: : 30493
Idade : 30
Localização : Almada
Emprego/lazer : Estudante -.-
Data de inscrição : 04/08/2008
Personagem
Nome:
Humor:
(100/100)
Profissão:
Re: Anime dobrado em Português
concordo²
muito toscas as vozes dos dubladores --'
a do hitsugaya então..sem comentáriso ¬¬
original \o\
muito toscas as vozes dos dubladores --'
a do hitsugaya então..sem comentáriso ¬¬
original \o\
Re: Anime dobrado em Português
Claro, não coisa que se compare ao original xD
ninjagirl- Sannin
- Número de Mensagens : 1496
Karma : 2
£ Yens: : 30493
Idade : 30
Localização : Almada
Emprego/lazer : Estudante -.-
Data de inscrição : 04/08/2008
Personagem
Nome:
Humor:
(100/100)
Profissão:
Otako tuga :: Geral :: Anime & Mangá
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos